Kris Spisak

Writing Tip 330: “Satire” vs. “Satyr”

“Satire” vs. “Satyr” in the woods
When you see these woods, what do you imagine? Is a mythological creature about to step out from behind a tree? Is it a place of exile for political types who need to rediscover nature, authenticity, and themselves? This is the difference between “satyr” and “satire.”

Witty satire can be many things—ridiculous, hilarious, poignant, and even brutal—but the one thing it’s not is a part-man, part-goat creature of the wood.

There is no alternate spelling of “satire” that makes it cleverer or more in line with its roots. You might be able to spell “theater” as “theatre” in the English language, but “satire” is never the same thing as “satyr.”

Remember:

“Satire” has its roots in Roman theater; “Satyrs” have their roots in Greek theater and storytelling. I know it looks confusing, but remember that though their origin stories come from similar ancient eras and locales, that doesn’t mean much.

Political satire can be poignant and brutal. Political satyrs, on the other hand, are a bit non-nonsensical. (There’s satire just waiting to be written about political satyrs, I know it. Can’t you just see it in The Onion?)

Another incredibly unfortunate misspelling is when someone talks about a “Satyr dinner.” I promise you, that is not the Jewish tradition. A Satyr Dinner might involve Dionysus and a lot of debauchery. A Passover Seder is an entirely different, sacred affair.

Please take the time to get these words right, folks. People and mythological creatures everywhere will thank you.


Join 550+ subscribers and sign-up for my writing and editing email newsletter for more tips like this.

Exit mobile version