If something is foreboding, there’s something a bit ominous about it. Maybe that foreboding place is also forbidden. Maybe it’s verboten. That word raises the stakes a bit, doesn’t it? Do you know the difference?
First things first, yes, these are all English words, though if you want to argue “verboten” is German, you would also be correct. Like “angst” and “doppelganger,” “verboten” is a borrowed word; however, it has been in English dictionaries for over one hundred years. The English language is indeed full of borrowed words normalized over time. That’s one way it’s troublesome fascinating, right?
But back to today’s discussion…
Here’s your reminder on “Forbid” vs. “Forebode” (& “Verboten”):
- To “Forbid” means to declare something is not allowed or to prohibit it. If something is “forbidden,” it is prohibited.
- To “Forebode” means to give an impression or clue of a future negative event or to portend something ominous (as “portending” usually is negative, of course). If something is “foreboding,” it evokes this negative feeling or apprehension. Note, some dictionaries accept the spelling of “forbode” and “forboding,” but these are not the standard spellings.
- “Verboten” is a close synonym of “forbid,” (hello, German equivalent that entered the English lexicon in the 1910s), but it’s often considered a more formidable word, as if it carries more authority or severity. Note, it has nothing to do with the word “verb,” which comes from a different etymological direction, specifically French and originally Latin.
What is the past tense of “Forbid”?
Forbade
What is the past tense of “Forebode”?
Foreboded
What is the past tense of “Verboten”?
Um… adjectives don’t have past tenses. But you knew that, of course.
Both “forbid” and “Forebode” do have adjective forms of their own, though, “forbidding” and “foreboding” respectively.
We’ve discussed the German root of “verboten,” but “forebode” specifically comes from the Old English word fore, meaning “before” combined with boda, an Old English word for “herald” or “messenger.” The Old English equivalent, forebodung, meant “prophecy.” Cool, huh?
In the end of all of this, of course, the English language should never be foreboding. Cheers to you and your ongoing pursuit of its mastery, whether it’s already your native language or otherwise.
Happy writing, folks.
Sign up for my monthly writing and editing email newsletter for more tips like this.